-
1 son of a bitch
-
2 son of a bitch
-
3 son of a bitch
Большой англо-русский и русско-английский словарь > son of a bitch
-
4 son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В.
сукин сын.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В.
-
5 son of a bitch
-
6 son of a bitch
-
7 son of a bitch
Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > son of a bitch
-
8 son of a bitch
1. n phr; разг.; груб.1) сукин сын, мерзавец (тж. мор. son of a sea-cook; употр. тж. шутл. реже о женщине)He bellowed, while he belabored Martin's back: ‘Old Mart! Why, you old son of a gun! Why, you old son of a gun!.. I'm a son of a gun if you look one day older'n when I saw you last in Zenith!’ (S. Lewis, ‘Arrowsmith’, ch. XXXIX) — Колотя Мартина по спине, Клиф Клосон рычал: - Старый Март! Сукин ты кот! Сукин кот!.. Разрази меня гром, если ты выглядишь хоть на день старше, чем в последний раз, когда я видел тебя в Зените!
‘Some day,’ the farmer said, ‘I'm going get that son of a gun.’ (I. Shaw ‘Sailor off the Bremen and Other Stories’, ‘Strawberry Ice Cream Soda’) — - Когда-нибудь, - сказал фермер, - доберусь до этого сукина сына.
I wonder how she can live with him. A son of a bitch like that... (J. C. Oates, ‘Marriages and Infidelities’, ‘Inventions’) — Я удивляюсь, как миссис Пеллетье может жить с таким мерзавцем...
But if I'm a son of a bitch it's because I had to be, to survive. (J. O'hara, ‘The Instrument’, ch. I) — Но если я стала такой сукой, так только потому, что иначе не выжила бы.
2) амер. сволочное дело, чертовски трудное дело2. int phr; груб....it's a son of a bitch of a thing to go through the life with. (J. O'hara, ‘From the Terrace’) —...собачья жизнь, когда отец так не любит тебя.
чёрт подери!, будь я проклят! (восклицание, выражающее удивление досаду и т. п.)Behind the bar they found Jack McCreedy who shouted, ‘Well, I am a son of a gun! Here's Charley Delmonico...’ (S. Lewis, ‘Work of Art’, ch. 16) — За стойкой бара они увидели Джека Мак-Криди, который воскликнул: - Провалиться мне на этом самом месте, если это не Чарли Делмонико...
You're the man, Luther, I'll be a son of a gun if you aren't. (E. Caldwell, ‘Jackpot,’ ‘The Man Who Looked Like Himself’) — Вы, Лютер, именно тот человек, который поможет мне зарезать свинью. Черт меня подери, если это не так!
-
9 son of a bitch
-
10 сукин сын
вульг. son of a bitchБольшой англо-русский и русско-английский словарь > сукин сын
-
11 son-of-a-bitch
(грубое) сукин сын( грубое) трудная задача;
нудная, тяжелая работа( грубое) черт тебя подери!;
ах, чтоб тебе! (в грам. знач. междометия)Большой англо-русский и русско-английский словарь > son-of-a-bitch
-
12 son of a bitch
1) Общая лексика: нудная работа, трудная задача, черт тебя подери3) Сленг: неприятное дело, скверный, тяжёлая работа, "парень" (дружеское обращение в грубой форме), "подонок", надоедливый, тяжелое дело5) Табуированная лексика: негодяй, подлец, тяжелая скучная работа, шутливо-грубоватая форма обращения среди близких друзей -
13 son(-)of(-)a(-)bitch
[͵sʌnəvəʹbıtʃ] (ń) (pl sons(-)of(-)bitches [͵sʌnzəvʹbıtʃız]) груб.1. сукин сын2. трудная задача; нудная, тяжёлая работа3. в грам. знач. междометия чёрт тебя подери!; ах, чтоб тебе! -
14 son(-)of(-)a(-)bitch
[͵sʌnəvəʹbıtʃ] (ń) (pl sons(-)of(-)bitches [͵sʌnzəvʹbıtʃız]) груб.1. сукин сын2. трудная задача; нудная, тяжёлая работа3. в грам. знач. междометия чёрт тебя подери!; ах, чтоб тебе! -
15 son(-)of(-)a(-)bitch
[͵sʌnəvəʹbıtʃ] (ń) (pl sons(-)of(-)bitches [͵sʌnzəvʹbıtʃız]) груб.1. сукин сын2. трудная задача; нудная, тяжёлая работа3. в грам. знач. междометия чёрт тебя подери!; ах, чтоб тебе! -
16 son(-)of(-)a(-)bitch
[͵sʌnəvəʹbıtʃ] (ń) (pl sons(-)of(-)bitches [͵sʌnzəvʹbıtʃız]) груб.1. сукин сын2. трудная задача; нудная, тяжёлая работа3. в грам. знач. междометия чёрт тебя подери!; ах, чтоб тебе! -
17 son(-)of(-)a(-)bitch
[͵sʌnəvəʹbıtʃ] (ń) (pl sons(-)of(-)bitches [͵sʌnzəvʹbıtʃız]) груб.1. сукин сын2. трудная задача; нудная, тяжёлая работа3. в грам. знач. междометия чёрт тебя подери!; ах, чтоб тебе! -
18 son(-)of(-)a(-)bitch
[͵sʌnəvəʹbıtʃ] (ń) (pl sons(-)of(-)bitches [͵sʌnzəvʹbıtʃız]) груб.1. сукин сын2. трудная задача; нудная, тяжёлая работа3. в грам. знач. междометия чёрт тебя подери!; ах, чтоб тебе! -
19 son(-)of(-)a(-)bitch
[͵sʌnəvəʹbıtʃ] (ń) (pl sons(-)of(-)bitches [͵sʌnzəvʹbıtʃız]) груб.1. сукин сын2. трудная задача; нудная, тяжёлая работа3. в грам. знач. междометия чёрт тебя подери!; ах, чтоб тебе! -
20 son(-)of(-)a(-)bitch
[͵sʌnəvəʹbıtʃ] (ń) (pl sons(-)of(-)bitches [͵sʌnzəvʹbıtʃız]) груб.1. сукин сын2. трудная задача; нудная, тяжёлая работа3. в грам. знач. междометия чёрт тебя подери!; ах, чтоб тебе!
См. также в других словарях:
What a Pushkin, what a son of a bitch! — ( ru. ай да Пушкин, ай да сукин сын!; sometimes is separated by two exclamation marks instead of comma) is an eminent catchphrase and a winged word from Aleksandr Pushkin s correspondence with one of his friends, poet Pyotr Vyazemsky. The phrase… … Wikipedia
Полицейский и бандит (фильм) — Полицейский и бандит Smokey and the Bandit Жанр комедия … Википедия
Полицейский и бандит — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Hair of the Dog — Студийный альбом Nazareth … Википедия
Элвис на гастролях (фильм) — Элвис на гастролях Elvis On Tour Жанр документальный фильм, музыкальный фильм … Википедия
Авиакатастрофа в Лос-Родеос 27 марта 1977 года — Столкновение рейсов KLM 4805 и Pan Am 1736 Общие сведения Дата 27 марта 1977 года Время 17:06:50 WET Характер Столкновение самолётов Причина Неправильная интерпретация команд авиадиспетчера и ошибка э … Википедия
Элвис на гастролях — Elvis On Tour … Википедия